您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知(附英文)

时间:2024-05-20 13:40:13 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9811
下载地址: 点击此处下载

国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知(附英文)

国务院


国务院批转商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通知(附英文)



根据中共中央、国务院《关于进一步清理整顿公司的决定》的要求,现将商业部、经贸部、物资部关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司的意见发给你们,请遵照执行。
商业部关于进一步清理整顿各类商业批发公司的意见(略)

附件:对外经济贸易部关于进一步清理整顿各类对外经济贸易公司的意见
根据《中共中央、国务院关于进一步清理整顿公司的决定》,在贯彻《国务院关于清理整顿各类对外经济贸易公司的通知》的基础上,现对进一步清理整顿各类对外经济贸易公司(以下简称对外经贸公司)提出以下意见:
一、各省、自治区、直辖市、计划单列市(以下简称各地方)和中央国家机关各部门所属的各级各类对外经贸公司,都必须严格进行清理整顿。对那些不符合条件的各级各类对外经贸公司,要严格按照全国清理整顿公司领导小组《关于中央国家机关各部门所属公司撤销、合并的意见》
的规定,坚决撤销、合并或取消进出口经营权。清理整顿的重点是1988年以来新成立的各级各类外贸公司;清理整顿后,个别确需保留的,要严格按照经贸部规定的设置外贸企业应具备的六项条件报经贸部重新审定。
二、有下列情况之一的,也要坚决予以撤销、合并或取消其进出口经营权:(一)不到中国银行或国家外汇管理局指定的其它银行结汇,严重逃汇的;(二)与境外商人勾结,协助其在内地直接收购出口商品或办理出口业务,协助其逃汇的;(三)在同一部门或同一地区,凡主管业务
相同或相近,重复设置的;(四)无对外经营条件或缺乏外销渠道,而主要委托其它公司出口的;(五)地方外贸公司在省(自治区、直辖市)外设立的经营进出口业务的分支机构;(六)各地方所属综合外贸公司设立的有进出口经营权的二、三级公司。
三、经严格清理整顿后,各级各类外贸公司按下列规定设置:(一)除经贸部以外,中央各部门所属外贸公司,可根据需要保留一家,个别部门确需按产品专业设置的,由经贸部另行审定,其它的一律撤销、合并或取消进出口经营权。(二)省(自治区、直辖市)属综合外贸公司只保
留一至二家,其它的一律撤销、合并或取消进出口经营权。(三)已有进出口经营权的地区(含地级市,下同)只保留确实需要又具备条件的一至二家外贸公司的进出口经营权,其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权(广东、福建两省1987年年底以前设立的除外)。(四)经过国
务院批准的经济技术开发区,只保留一家有进出口经营权的外贸公司,其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权。(五)取消县(含县级市,下同)所属外贸公司进出口经营权(广东、福建两省1987年年底前设立的除外)。个别具备条件的,只经营有出口发展前途的本县特产的第三
类出口商品,确需保留其进出口经营权的公司,须报经贸部批准。(六)各省、自治区、直辖市、计划单列市以及经济特区所属经营对苏联、东欧等国家易货贸易的外贸公司,允许保留一至二家,其它的一律撤销、合并或取消其易货贸易权。(七)经国务院批准开设口岸的边境毗邻县所属
经营边境小额易货贸易的公司,允许保留一家,如口岸县不具备条件,可在口岸上属州(或地区、市)保留一家,其它的一律撤销、合并或取消其边境小额易货贸易经营权。
四、未经国务院或经贸部批准设立的国际经济技术合作公司一律撤销。对已经国务院或经贸部批准的国际经济技术合作公司(含与苏联、东欧等国家开展经济技术合作业务的公司),以及扩大对外经济技术合作业务或试点经营第三类出口商品业务的国际经济技术合作公司,各地方、各
部门按照经贸部制定的组建这类公司应具备的七项条件,严格清理整顿后,报经贸部重新审定。
五、要重新核定各级各类外贸公司的业务范围。国家规定的第一类出口商品,由国家指定的外贸、工贸进出口总公司及直属的分公司、子公司按批准的范围经营,并承担国家下达的出口计划和上缴中央外汇任务。其它外贸企业一律不得经营第一类出口商品,如有违反,将其出口收汇全
部没收,上缴中央,并追究领导者的责任。要严格控制外贸企业经营第二类出口商品的业务范围。中央各部门所属的外贸公司按经贸部批准的经营范围经营本系统产品或按批准的经营范围经营第二、三类出口商品;省(自治区、直辖市)属专业外贸公司按核定的经营范围经营第二、三类出
口商品;省(自治区、直辖市)属综合外贸公司保留进出口经营权的地区所属外贸公司以及经济技术开发区的外贸公司,只允许经营第三类出口商品。经营第二、三类商品的各类外贸企业,都要承担中央或地方的出口计划和上缴外汇任务。各级各类外贸企业的进口业务,按照经贸部批准的
进口商品经营范围和现行有关规定执行。
六、各地方、各部门经过这次清理整顿以后保留的对外经贸公司及其经营范围,报经贸部审批;广东、福建两省审批成立的各级各类对外经贸公司经过清理整顿后的撤销、合并方案,也要报经贸部审批。审定保留的对外经贸公司,凭经贸部颁发的审定证书报工商行政管理部门核准,办
理注册登记手续。海南省及各级经济特区的各级各类对外经贸公司,按照有关规定和统一部署进行清理整顿。清理整顿后保留下来的各级各类对外经贸公司,由其对管部门报经贸部备案。如发现有不符合上述规定的公司,经贸部有权撤销,或取消其对外经营权,或调整其经营范围。
七、根据中共中央、国务院有关从国务院到各级政府今后原则上不再直接管理公司的决定,各级各类对外经贸公司和主要经营进出口业务的公司,统一归口由经贸部及各级地方对外经贸主管部门按照国家统一政策,从行业或业务上进行领导和管理。
八、在清理整顿公司工作结束以后,各地方技术比较密集的大中型生产企业和紧密型企业集团自营本企业产品有关的进出口业务,由各地方对外经贸主管部门审批后报经贸部备案;如发现已批准的生产企业或企业集团不具备经营进出口业务条件的,经贸部有权否决。全国性和跨省的企
业集团申请经营进出口业务的,要报经贸部审批。物资部关于进一步清理整顿各类物资公司的意见(略)

CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANS-MISSION OF THE SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE, THE MINISTRY OFFOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE, AND THE MINISTRY OF MATERIALSUPPLIES REGARDING THE FUR
THER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUSTYPES OF COM

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANS-
MISSION OF THE SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE, THE MINISTRY OF
FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE, AND THE MINISTRY OF MATERIAL
SUPPLIES REGARDING THE FURTHER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS
TYPES OF COMMERCIAL WHOLESALE COMPANIES, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND
TRADE COMPANIES, AND MATERIAL SUPPLY COMPANIES
(October 18, 1989)
In accordance with the requirements of the "Decision Concerning the
Further Checking Up and Rectification of Companies" of the Central
Committee of the Communist Party of China and the State Council, the
suggestions of the Ministry of Commerce, the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, and the Ministry of Material Supplies Regarding the
Further Checking Up and Rectification of Various Types of Wholesale
Commercial Companies, Foreign Economic Relations and Trade Companies, and
Material Supply Companies, are hereby transmitted to you, and you are
requested to implement accordingly.
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF COMMERCE CONCERNING THE FURTHER CHECKING UP
AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF WHOLESALE COMMERCIAL COMPANIES
(Omitted)
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE
CONCERNING THE FURTHER CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF
FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE COMPANIES
In accordance with the "Decision of the Central Committee of the Communist
Party of China and the State Council Concerning the Further Checking Up
and Rectification of Companies", and on the basis of the "Circular of the
State Council Concerning the Further Checking Up and Rectification of
Various Foreign Economic Relations and Trade Companies", suggestions are
hereby put forward concerning the further checking up and rectification of
various foreign economic relations and trade companies (hereinafter
referred to as "the foreign trade companies"):

1. Foreign trade companies at various levels and of various types attached
to the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the
Central Government, and municipalities under separate planning
(hereinafter referred to as "the various localities), as well as those
attached to the various departments under the Central Government, must all
conduct the checking up and rectification strictly. Those foreign trade
companies at various levels and of various types that are not in
conformity with the prescribed requirements shall resolutely be abolished
or merged, or their right to handle import and export trade shall be
revoked, strictly in accordance with the provisions of "the Suggestions
Concerning the Abolition or Merger of Companies Attached to the Various
Departments Under the Central Government" put forward by the National
Leading Group for the Checking up and Rectification of Companies. The
emphasis of the checking up and rectification is laid on the foreign trade
companies at various levels and of various types that have been
established since 1988; after the checking up and rectification, if it is
really necessary to retain one or two of them, the case shall be submitted
to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for reexamination
and confirmation strictly in accordance with the six prerequisites for the
establishment of foreign trade enterprises, as prescribed by the aforesaid
Ministry.

2. Foreign trade companies that fall under one of the following
circumstances shall resolutely be abolished or merged, or their right to
handle import and export trade shall be revoked:
(1) companies that do not settle their foreign exchange with the Bank of
China or with other banks designated by the State Administration for
Foreign Exchange Control, and have evaded foreign exchange control
seriously;
(2) companies that have colluded with external businessmen and helped them
purchase export goods directly from the inland or handle export business,
thereby helping them evade foreign exchange control;
(3) companies that have been established in the same department or in the
same region, handling the same or similar business, so they are just
reduplicate setups;
(4) companies that do not have the necessary conditions for handling
foreign trade, or lack external marketing channels for handling export
trade but do so chiefly by entrusting other companies;
(5) the branch offices set up by local foreign trade companies outside the
provinces (autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government) for handling import and export business.
(6) subcompanies of the second or third rank with the right to handle
import and export trade, established by comprehensive foreign trade
companies attached to various local governments.

3. After the completion of the strict checking up and rectification,
foreign trade companies at various levels and of various types shall be
established in accordance with the following provisions:
(1) With the exception of the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade, from among the foreign trade companies attached to the various
departments under the Central Government, one company for each of the
aforesaid departments may be retained, depending on their respective
needs; where one or two departments really need(s) to set up companies for
specialized products, the case shall be examined and confirmed by the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade separately; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle import and export business shall be revoked.
(2) From among the comprehensive foreign trade companies attached to
provinces (autonomous regions, or municipalities directly under the
Central Government), only one or two shall be retained; as to the other
companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle
import and export business shall be revoked.
(3) For those localities (including the municipalities at the prefectural
level, the same below) that have already been vested with the right to
handle import and export, business, only one or two companies shall be
retained with their right to handle import and export, on condition that
they meet the actual needs and the prescribed requirements;
as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their
right to handle import and export business shall be revoked (with the
exception of those companies in Guangdong and Fujian Provinces which were
established before the end of 1987).

(4) For those economic and technological development zones that have been
approved by the State Council, only one foreign trade company with the
right to handle import and export business shall be retained; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle import and export business shall be revoked.
(5) The right to handle import and export trade of those foreign trade
companies attached to the counties (including municipalities at the county
level, the same below) shall be revoked (with the exception of those
companies in Guangdong and Fujian Provinces which were established before
the end of 1987). As to one or two special cases where the foreign trade
companies meet the prescribed requirements and handle only the local
specialties of their counties, that is, the third category of export
commodities promising a bright prospect of export sales, and thus it is
necessary to retain their right to handle import and export business, such
cases shall be submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade for approval.
(6) From among the foreign trade companies, attached to various provinces,
autonomous regions, municipalities directly under the Central Government,
municipalities under separate planning, and special economic zones that
handle barter transactions with the Soviet Union and the East European
countries, only one or two companies shall be retained; as to the other
companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle
import or export business shall be revoked.
(7) From among the trading companies, attached to counties adjacent to
border ports which are established with the approval of the State Council
and handle petty barter trade in the border areas, only one company shall
be retained for each of the aforesaid counties; where a port county does
not meet the prescribed requirements, a trading company at the region (or
prefecture, municipality) level, over the port may be retained; as to the
other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to
handle petty barter trade in the border areas shall be revoked.

4. All international economic and technological cooperation companies
established without the approval by the State Council or by the Ministry
of Foreign Economic Relations and Trade shall all be abolished. With
respect to those international economic and technological cooperation
companies (including those companies which handle economic and
technological cooperation business with the Soviet Union and the East
European countries that have been approved by the State Council or by the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and those international
economic and technological cooperation companies that engage in the
expansion of business contacts for external economic and technological
cooperation or in the trial management of the exportation of export
commodities of the third category, all the localities and departments
shall, in accordance with the seven prerequisites for the establishment of
companies of the aforesaid type as formulated by the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade, carry out a strict checking up and
rectification on the aforesaid companies, and then submit the cases to the
Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for re-examination and
confirmation.

5. It is necessary to re-verify and confirm the business scope of foreign
trade companies at various levels and of various types.
The first category of export commodities, as prescribed by the State,
shall be handled by the national foreign trade corporations, or the
national industry and trade import and export corporations as well as by
their branch offices and subsidiaries in accordance with the approved
business scope, and the aforesaid corporations shall also undertake to
fulfil the export plan transmitted by the State, and the tasks to turn
over a definite amount of foreign exchange earnings to the Central
Government. All the other foreign trade companies are not permitted to
handle export commodities of the first category; where the aforesaid
provisions are violated, the foreign exchange earnings obtained shall all
be confiscated and be turned over to the Central Government, and the
responsibilities of the persons in charge shall be investigated. A strict
control should be exercised over the business scope of foreign trade
companies for handling export commodities of the second category. The
foreign trade companies attached to various departments under the Central
Government shall handle products of their own industries in accordance
with the business scope approved by the Ministry of Foreign Economic
Relations and Trade, or handle export commodities of the second or third
category in accordance with the approved business scope; the specialized
foreign trade companies attached to provinces (autonomous regions,
municipalities directly under the Central Government) shall handle export
commodities of the second or third category in accordance with the
appraised and confirmed business scope; as to those comprehensive foreign
trade companies attached to provinces (autonomous regions, or
municipalities directly under the Central Government), the foreign trade
companies that are attached to prefectures and have retained their right
to handle import and export business, and the foreign trade companies in
the economic and technological development zones, they shall be permitted
to handle only export commodities of the third category. The various
categories of foreign trade companies that handle export commodities of
the second and third categories shall all undertake to fulfil the export
plans and the tasks to turn over a definite amount of foreign exchange
earnings to the Central Government or to the local governments. The import
business of foreign trade companies at various levels and of various types
shall be handled in accordance with the business scope of import
commodities approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and also with the existing pertinent provisions.

6. The foreign trade companies with their business scope, which are
attached to various localities and various government organs and have been
retained after the checking up and rectification, shall be submitted to
the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for examination and
approval; with respect to the foreign trade companies at various levels
and of various types in Guangdong and Fujian Provinces that were
established after examination and approval, the framework for the
abolishment and merger of these companies formulated in the process of the
checking up and rectification shall also be submitted to the Ministry of
Foreign Economic Relations and Trade for examination and approval. The
foreign trade companies that have been retained after verification and
confirmation shall present the examination and confirmation certificate
issued by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade to the
administrative departments for industry and commerce for examination and
approval, and then go through the procedures for registration.
The foreign trade companies at various levels and of various types located
in Hainan Province and in the special economic zones shall be checked up
and rectified in accordance with the pertinent provisions and the unified
arrangement. The foreign trade companies at various levels and of various
types have been retained after the checking up and rectification shall be
submitted by their respective competent departments for foreign economic
relations and trade to the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade for the record.
In the event that a company has been discovered not in conformity with the
aforesaid provisions, the Ministry of Foreign Relations and Trade has the
right to abolish it, or revoke its right to handle external business, or
to readjust its business scope.

7. In accordance with the decision of the Central Committee of the
Communist Party of China and the State Council that henceforth government
organs from the State Council down to the people's governments at various
levels shall, in principle, not directly manage any companies, foreign
trade companies at various levels and of various types as well as
companies that chiefly handle import and export business shall all be
placed under the leadership and administration, in their line of industry
and business operations, by the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade and by the local competent departments for foreign economic
relations and trade in accordance with the unified policies formulated by
the State.

8. After the completion of the checking up and rectification, the import
and export business related to their own products, as conducted by large-
and medium-sized technology-intensive production enterprises and
conglomerates of the closely-knit type, shall be examined and approved by
the local competent departments for foreign economic relations and trade,
and then submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade
for the record; in the event that a production enterprise or conglomerate
is discovered to be short of the prescribed qualifications for handling
import and export business, the Ministry of Foreign Economic Relations and
Trade has the right to overrule it. An application, which is filed by a
national or transprovincial conglomerate for handling import and export
business, shall be examined and approved by the Ministry of Foreign
Economic Relations and Trade.
SUGGESTIONS OF THE MINISTRY OF MATERIAL SUPPLIES CONCERNING THE FURTHER
CHECKING UP AND RECTIFICATION OF VARIOUS TYPES OF MATERIAL SUPPLY
COMPANIES
(Omitted)



1989年10月18日

北京市财政局、北京市水利局关于发布《北京市小型农田水利和水土保持补助费使用管理办法》的通知

北京市财政局、水利局


北京市财政局、北京市水利局关于发布《北京市小型农田水利和水土保持补助费使用管理办法》的通知
北京市财政局、水利局

郊区各区(县)财政局、水利(水资源)局:
为了加强“农田水利和水土保持补助费及抗旱经费”的管理,提高资金使用效果,按照财政部、水利部1987年发布的《小型农田水利和水土保持补助费管理规定》及1994年发布的《特大防汛抗旱补助费使用管理暂行办法》等有关规定,结合本市实际,我们制定了《北京市小型
农田水利和水土保持补助费使用管理办法》,请各区(县)财政、水利部门相互配合,认真贯彻执行。

附件:北京市小型农田水利和水土保持补助费使用管理办法

第一章 总 则
第一条 为了加强“农田水利和水土保持补助费及抗旱经费”(以下简称“农村水利补助费”)的管理,提高资金使用效果,按照财政部、水利部1987年发布的《小型农田水利和水土保持补助费管理规定》及1994年发布的《特大防汛抗旱补助费使用管理暂行办法》等有关规定
,结合本市实际,特制定本办法。
第二条 农村水利补助费是国家预算安排用于农田水利、水土保持、小水电和抗旱的专项资金,任何部门或单位都不得以任何理由挤占挪用。
第三条 农村水利建设所需资金,应贯彻“自力更生为主,国家支援为辅”的方针。各级财政部门要不断增加对农村水利建设的投入,郊区各区(县)要按照《中华人民共和国农业法》的规定,多方筹集资金,建立水利专项基金,稳定农村水利投资渠道。
第四条 农村水利建设项目年度计划要以水利建设总体规划为依据,实行市、区(县)分级管理,逐级签订合同,明确职责。
第五条 农村水利补助费实行有偿和无偿相结合的使用办法。对见效快、有直接经济效益、受益对象又明确的工程项目,可实行有偿或部分有偿的使用办法。对收回的资金作为财政支农周转金,继续用于农村水利建设。

第二章 农村水利补助费的使用范围
第六条 农田水利补助费的使用范围:
(一)受益面积在一万亩(含)以下的灌区建设工程、灌区改造与配套工程及节水灌溉工程的材料、设备费用及技工工资补助。
(二)区(县)以下管理的排水河道及骨干排沟治理的配套建筑物工程及田间排涝建筑物工程的材料、设备费及技工工资补助。
(三)小〔二〕型水库、塘坝的新建和除险加固工程以及险村防护工程的材料设备费用及技工工资补助。
(四)缺水地区人畜饮水工程及村镇集中供水工程的材料设备费及技工工资补助。
(五)解决村镇排水所需材料设备费及技工工资补助。
(六)水毁修复工程所需材料设备费及技工工资补助。
第七条 水土保持补助费的使用范围:
(一)综合治理小流域的水土流失所需树种、树苗、草籽、工具及兴建水土保持设施所需材料设备费用和技工工资补助。
(二)以小流域为单元的经济沟开发建设水利配套工程所需的材料设备费及技工工资补助。
第八条 区(县)以下小水电站新建及技术改造工程的材料设备费用及技工工资补助。
第九条 抗旱经费的使用范围:
(一)水利部门组建的县(区)、乡抗旱服务组织添置抗旱设备设施所需费用。
(二)受旱地区抢修、恢复水利工程设施及兴建临时性的抗旱水利工程、人畜饮水工程所需材料、设备费用的补助。
第十条 其它使用范围:
(一)农村水利工程建后管理及维护费用可从农村水利费中酌情开支,但不得超过当年农村水利补助费预算总额的2.5%。
(二)农村水利工程前期勘测设计及工程建设管理费用、实用型农村水利技术开发、示范及推广区建设、基层水利技术人员培训、地下水观测、农村水利建设经验交流所需费用可从农村水利费中酌情开支。本级安排的水土保持补助费中20%的资金可用于预防监督和管护。
(三)区(县)以下水利服务体系进行水利水保工程建设、规划、监测、测绘所必需添置的仪器、设备、运输工具购置费用的一次性补助。
(四)经财政和水利部门批准,利用银行贷款兴修本办法范围内的农村水利工程,可由农村水利补助费贴息。贴息期限不超过两年。

第三章 农村水利补助费的使用管理
第十一条 农村水利补助费年度预算指标和项目安排,实行市、区(县)两级管理。
市级安排的农村水利补助费,主要用于市级安排的农村水利重点建设项目。市水利局、市财政局根据市政府有关精神确定年度补助重点。市水利局根据市财政局安排的年度预算指标和区(县)财政、水利部门联合申报立项的工程项目,择优安排,提出年度计划,商市财政局同意后,联
合与区(县)人民政府签订合同,实行农村水利建设项目合同管理责任制,明确项目的基本要求、考核指标(包括工程质量、效益)、市级农村水利费补助、区(县)及乡村配套资金及其它有关的职责。
区(县)管理的农村水利助补费,参照市级管理的农村水利补助费执行。
第十二条 项目合同签定后按合同金额,可预拨部分补助资金,后按工程进度予以拨款,待工程完成并经阶段检查验收后,一次结清余额。有关部门要减少拨款手续,积极筹措资金,保证补助资金和自筹资金及时、足额到位。区(县)水利部门负责组织项目的实施,财政部门进行监督
。对于验收不合格的工程,应视情况少拨或不拨,甚至追回已拨资金。
第十三条 各级水利、财政部门对农村水利补助费要建立严格的检查报告制度,每年底检查一次,并做出检查报告。各区(县)水利部门应将年度支出决算和经济效益进行汇总,报市财政局、水利局,抄报同级财政部门。
第十四条 财政、水利部门要加强对用款单位的财务检查监督,对违反财经纪律的要按财政部《关于支农资金检查中有关财务处理问题的暂行规定》严肃处理。

第四章 附 则
第十五条 本办法由市财政局、水利局负责解释。
第十六条 本办法自一九九六年十月一日起实施。



1996年8月21日

海口市公务电子信箱使用管理规定

海南省海口市人民政府


海口市公务电子信箱使用管理规定

2005-1-17

第一章 总 则

  第一条 为适应我市电子政务发展需要,规范海口市各机关公务电子信箱使用与管理,根据国家有关法律、法规,结合我市实际,制定本规定。

  第二条 海口市公务电子信箱(@haikou.gov.cn)(简称公务邮箱)是基于海口市电子政务平台的一项基本应用系统。

  第三条 公务邮箱仅向海口市各机关公务人员提供服务,不向社会提供服务。

  第四条 凡海口市各机关公务人员均可按本规定申请并拥有公务邮箱,用于以党政机关公务人员身份与他人交流信息、联系工作。

  第五条 海口市各机关公务人员使用公务邮箱必须遵守国家有关政策法规及规定,严禁使用公务邮箱传递密级文件。

  第六条 公务邮箱是海口市党政办公信息网的重要组成系统之一,其建设、运行和维护纳入党政办公信息网统一规划进行,确保其长期、安全、稳定和可靠地运行。

第二章 公务邮箱获取

  第七条 市属各机关应将本单位公务人员名单及身份证号码按其隶属关系分别报送市委办公厅和市政府办公厅,在党政办公信息网中登记备案。

  第八条 凡在党政办公信息网中已备案的公务人员,可以登录海口市人民政府公共信息网:www.haikou.gov.cn (党政办公信息网的互连网子网),自行申请注册。

  第九条 海口市各机关的单位公务信箱,例如:“海口市市长信箱”、“公安局局长信箱”,由各单位办公室主任或指定人员负责登录海口市人民政府公共信息网自行申请。

  第十条 公务人员原则上只能申请一个公务邮箱。凡因工作需要使用多个公务邮箱的,应向本单位指定管理人员提出申请。

第三章 公务邮箱命名

  第十一条 为方便公务邮箱的使用,公务邮箱帐号命名遵守如下规则:

  (一) 姓名为三个字以上的首选邮箱名为:姓名每个字拼音第一个字母缩写组合。例如:按此规则王国有的帐号为wgy;

  (二) 姓名为三个字以上的次选邮箱名为:姓拼音全拼,加名每一个字的拼音第一个字母缩写组合。例如:按此规则王国有的帐号为wanggy;

  (三) 姓名为三个字以上的三选邮箱名为:姓的拼音每一个字母缩写,加上名拼音全拼。例如:按此规则王国有的帐号为wguoyou;

  (四) 姓名为三个字以上的四选邮箱名为:姓和名拼音全拼组合。例如:按此规则王国有的帐号为wangguoyou;

  (五) 姓名为三个字以上的五选邮箱名为:每个字的拼音第一个字母缩写组合重复两次。例如:按此规则王国有的帐号为wgywgy;

  (六) 姓名为两个字的首选为:姓的拼音第一个字母缩写与名的拼音全拼组合。例如:按此规则王有的帐号为wyou;

  (七) 姓名为两个字的次选为:姓的拼音全拼和名的拼音第一个字母缩写组合。例如:按此规则王有的帐号为wangy;

  (八) 姓名为两个字的三选为:姓和名的拼音全拼组合。例如:按此规则王有的帐号为wangyou;

  (九) 姓名为两个字的四选为:姓和名的拼音第一个字母缩写组合重复再次。例如:按此规则王有的帐号为wywy

第四章 公务邮箱的使用管理

  第十二条 公务人员使用公务邮箱对外联系,即为宣告自己海口市机关公务人员的身份。

  第十三条 公务人员履行公务的邮件必须使用公务邮箱,公务人员也可因私使用公务邮箱。

  第十四条 公务邮箱为在国际互联网上通用的邮箱,无论因公或因私使用,均必须符合国家各种政策法规,并与其机关公务人员的身份相适宜。

  第十五条 公务人员必须在首次登陆邮箱后立即修改密码,建议密码应至少8位,并用字母与数字组合,应定期更新密码并妥善保管。

  第十六条 公务员应及时收取邮件,邮件在服务器上保留备份不得超过一个月,不得利用电子邮件服务器发送超过20兆以上的邮件。

  第十七条 连续90天未使用的公务邮箱,其邮箱内所有用户文件将被冻结,即只可查看其目录,不可阅读内容。

  第十八条 被冻结的邮箱需向单位指定管理人员汇报情况并向信息中心申请解冻,在90天内未申请解冻,将自动永久删除邮箱内所有文件。

  第十九条 用户文件被删除90天内未申请重新激活,将永久删除该公务邮箱。

  第二十条 被禁用的邮箱如需解禁,应向市政府办公厅提出申请,在90天内未申请解除禁用的,将永久删除该公务邮箱。

第五章 公务邮箱安全

  第二十一条 公务员对自己使用的公务邮箱帐号和密码安全负全部责任,并对以其帐号进行的所有活动负责。

  第二十二条 公务员应向市政府办公厅即时举报公务邮箱被滥用或盗用情况,及时报告系统安全漏洞或其它任何不正常状况。

  第二十三条 用户应遵守《中华人民共和国保守国家秘密法》、《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》、《计算机软件保护条例》等有关计算机及互联网规定的法律和法规、实施办法。遵守所有使用电子邮件服务的网络协议、规定、程序和惯例,不得利用公务邮箱作连锁邮件、分发垃圾邮件或商业邮件,不得干扰网络服务,不得以任何形式滥用他人公务邮箱,自觉维护公务邮箱的严肃性。

  第二十四条 禁止利用公务邮箱传输以下信息:

  (一) 反对宪法所确定的基本原则的;

  (二) 危害国家安全,泄露国家秘密,颠覆国家政权,破坏国家统一的;

  (三) 损害国家荣誉和利益的;

  (四) 煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结的;

  (五) 破坏国家宗教政策,宣扬邪教和封建迷信的;

  (六) 散布谣言,扰乱社会秩序,破坏社会稳定的;

  (七) 散布淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、恐怖或者教唆犯罪的;

  (八) 侮辱或者诽谤他人,侵害他人合法权益的;

  (九) 含有法律、行政法规禁止的其他内容的。

第六章 公务邮箱终止

  第二十五条 被冻结或禁用的公务邮箱,其邮箱终止条件参照本规定第十九条、第二十条执行。

  第二十六条 离开本市公务员岗位的用户,其公务电子邮箱自登记办理撤消手续之日起,保留为期60天的使用权限。

  第二十七条 凡违反本规定者,终止其一切使用公务邮箱的权限,并由有关部门追究其责任。对违反本办法的个人,进行内部的处分或教育,如触及到相关的法律造成严重后果的,则移交司法机关处理。

第七章 市领导公务邮箱使用

  第二十八条 市领导邮箱为市委、市政府、市人大、市政协四套班子领导使用的邮箱,包括市领导岗位邮箱和市领导个人邮箱两种。

  第二十九条 市领导岗位邮箱,如市委书记邮箱,市长邮箱,为面向社会公布的市领导邮箱,用以收发社会大众与各市领导之间的各种电子邮件,由市信访局负责日常收发管理,所收邮件按现行信访制度进行处理。

  第三十条 市领导个人邮箱为市领导本人使用的公务邮箱,一般不向社会公布,其日常收发工作由市领导本人或其秘书负责。

  第三十一条 市领导岗位邮箱的管理参照《关于市政府网站上市长信箱管理问题的通知》(海府办[2001]75号)规定执行。

  第三十二条 无论是市领导岗位邮箱还是市领导个人邮箱,均可设置邮箱转发,将发往市领导邮箱的所有信件转发到其本人最常用的其它邮箱。

第八章 机关单位公务邮箱使用

  第三十三条 机关单位公务邮箱为各单位向社会公布的单位公务邮箱,如公安局局长邮箱、城管局局长邮箱等。

  第三十四条 海口市各机关及政府直属事业单位必须统一使用机关单位公务邮箱,不得自行设立本单位公务邮箱系统。

  第三十五条 机关单位公务邮箱由其办公室主任为指定的人员负责日常收发与管理。

  第三十六条 机关单位公务邮箱必须在政府网站或单位门户网站上向社会公布。也可通过名片、通讯录、宣传页等各种手段对外公布。

  第三十七条 海口市各机关单位应按现行信访制度及时处理群众发往机关单位公务邮箱内的电子邮件。

第九章 附 则

  第三十八条 市信息中心是公务邮箱的实现与保障机构,负责确保公务邮箱长期、稳定和安全地运行。

  第三十九条 本规定条款应与国家法律一致,如规定条款与法律条款有相抵触的内容,以法律条款为准。

  第四十条 本使用规定自公布之日起实施。